Skip to main content
Version: Next

Understanding Language

What is the Language System?

The Language system in AI SCADA enables multi-language support for your SCADA applications. It allows you to create interfaces that can be displayed in different languages, making your applications accessible to users worldwide.

The system automatically translates UI elements, system messages, and user-defined text based on the selected language, providing a seamless localized experience.


When to Use Multi-Language?

Multi-language support is essential for:

  • International Deployments: Applications used across different countries and regions
  • Multinational Companies: Facilities with operators speaking different languages
  • Global Equipment Manufacturers: OEMs selling equipment to international markets
  • Regulatory Compliance: Meeting local language requirements in different regions
  • Operator Accessibility: Ensuring all operators can use the system in their native language

Key Concepts

Language Packs

Language Packs are built-in translations for system UI elements and messages.

Characteristics:

  • Provided by the system (cannot be edited by users)
  • Cover all standard UI elements (menus, buttons, dialogs, system messages)
  • Determine which languages are available in AI SCADA
  • Automatically applied when language is switched

Included Elements:

  • System menus and toolbars
  • Dialog boxes and prompts
  • Error and warning messages
  • Standard component labels
  • System notifications

User Text (Configurable Text)

User Text refers to custom text entered by users in views and components.

Characteristics:

  • Dynamically created by users during development
  • Automatically detected and added to translation list
  • Requires manual translation by users
  • Includes all text in components (buttons, labels, charts, etc.)

Included Elements:

  • Button labels
  • Text boxes and input prompts
  • Chart titles and axis labels
  • Menu items
  • Custom messages

Translation Workflow


Use Cases

Use Case 1: International Manufacturing Plant

Scenario: A manufacturing plant operates in multiple countries with operators speaking different languages.

Implementation:

  • Enable languages: English, Chinese, Spanish, German
  • Translate all view text and component labels
  • Add language switcher component to main view
  • Operators select their preferred language at login

Benefits:

  • Reduced training time for new operators
  • Fewer operational errors due to language barriers
  • Improved safety through clear communication
  • Compliance with local regulations

Use Case 2: Equipment OEM

Scenario: An equipment manufacturer sells machines globally and needs to provide localized HMI.

Implementation:

  • Create master project in English
  • Export text for translation
  • Import translations for target markets
  • Deliver equipment with pre-configured language options

Benefits:

  • Single project supports multiple markets
  • Reduced development and maintenance costs
  • Faster time to market
  • Better customer satisfaction

Use Case 3: Multinational Corporation

Scenario: A global company standardizes SCADA across facilities in different countries.

Implementation:

  • Develop standard templates in English
  • Translate to all regional languages
  • Deploy same project to all facilities
  • Local operators use their native language

Benefits:

  • Consistent user experience globally
  • Easier knowledge transfer between facilities
  • Simplified support and training
  • Reduced localization costs

Translatable Components

The following components support multi-language translation:

Standard Components

ComponentTranslatable Elements
Shapes/TextText content
ButtonsButton text, tooltip text
Status IndicatorsState labels, tooltip text
Input BoxPlaceholder text
DropdownOptions, placeholder text
Radio ButtonOption labels
CheckboxLabel text
MenuMenu item names, submenu names

Chart Components

ComponentTranslatable Elements
Bar ChartX-axis title, Y-axis title, series names, field aliases
Line ChartX-axis title, Y-axis title, series names, field aliases
Pie ChartSeries names, field aliases
TableColumn headers, field aliases
Trend ChartX-axis title, Y-axis title, group names, curve names, tag names
Indicator CardIndicator name, field alias

Control Components

ComponentTranslatable Elements
Dropdown FilterChart field names
FilterLabel text, query fields

Runtime Components

ComponentTranslatable Elements
Trend ConfigurationGroup names, curve names, tag names

Language System Architecture

Translation Storage

Storage Structure:

  • Original text (source language)
  • Translation for each enabled language
  • Component reference (where text is used)
  • Last modified timestamp

Runtime Language Switching

When a user switches language:

  1. System detects language change
  2. Retrieves translations for all visible text
  3. Updates all components with translated text
  4. Applies language pack for system UI
  5. Saves language preference for next session

Performance:

  • Language switching is instant (< 1 second)
  • No view reload required
  • All text updates simultaneously

Best Practices

Planning

Language Selection:

  • Enable only languages you will actively use
  • Consider regional variants (e.g., English US vs. English UK)
  • Plan for future language additions

Text Design:

  • Keep text concise to accommodate longer translations
  • Avoid text in images (use text components instead)
  • Design layouts with space for text expansion

Translation Strategy:

  • Decide on translation workflow (manual, auto, professional)
  • Establish terminology standards
  • Create translation glossary for consistency

Development

Text Entry:

  • Use clear, descriptive text in source language
  • Avoid abbreviations that may not translate well
  • Be consistent with terminology

Layout Design:

  • Allow extra space for text expansion (30-50%)
  • Use flexible layouts that adapt to text length
  • Test with longest expected translations

Component Selection:

  • Use text components instead of text in images
  • Prefer components with built-in translation support
  • Avoid hard-coded text in scripts

Translation

Quality:

  • Use professional translators for critical text
  • Review auto-translations for accuracy
  • Test translations with native speakers

Consistency:

  • Maintain translation glossary
  • Use consistent terminology across views
  • Review translations periodically

Maintenance:

  • Update translations when source text changes
  • Keep translation files backed up
  • Version control translation exports

Next Steps

Now that you understand the Language system, you can:

  • Configuring Language: Learn how to enable languages, translate text, and apply multi-language in your project